A Space of Possibilities: Translating and Analyzing a Sample of Amintiri din copilărie by Ion Creangă
Anca MUREȘANU
Descriere autor:
Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, Facultatea de Litere și Arte; Lucian Blaga University of Sibiu, Faculty of Letters and Arts
E-mail:
E-mail personal autor:
anca.muresanu@ulbsibiu.ro
7
Rubrica:
Studii literare
A Space of Possibilities: Translating and Analyzing a Sample of Amintiri din copilărie by Ion Creangă
This paper aims at analyzing a translated fragment from Ion Creanga’s “Amintiri din Copilărie” (Memories of Childhood) using a stylistic approach. The stylistic analysis of a text goes beyond traditional or intuitive interpretation since it combines intuition and a comprehensive analysis of the text. Stylistic analysis is used as an analytical tool to discover textual patterns and their significance. Apart from providing an in-depth descriptive starting point for widely accepted interpretation of the novel, such analysis also recognizes significant features which might not have been noticed by critics. The central point of this study is to assess the stylistic features of the source text and to reveal the extent to which such features are maintained in the target language.
Keywords: stylistic analysis, style, translation, Ion Creangă
Primary sources:
Creangă, Ion. Amintiri din copilăie. Poveşti şi Povestiri. Memories of Childhood. Tales and Stories, Bucureşti, ed. Ion Creangă, 1984.
Secondary sources:
Cartianu, Ana. Memories of my Boyhood, Sibiu, ed. Polsib, 1996.
Iordan, Iorgu. Studiu introductiv la Ion Creangă./ Introductory Study to Ion Creangă, Bucureşti, ed. Ion Creangă, 1970.
Mihăilescu, Clementina. Stylistics. Sibiu, ed. Universitatii Lucian Blaga, 2013.
Tohăneanu, Gheorghe I. Stilul artistic al lui Ion Creangă/ The Artistic Style of Ion Creangă, Bucureşti, ed. Ştiinţfică, 1969.
Weixiang, He. The Style of Literary Works in Translation, în Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, vol.4, issue 1, pag. 137-144.