Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu, Facultatea de Litere și Arte
E-mail personal autor:
The Current Debatable Status of four untranslated Short Prose Writings embraced by Kafka’s International Reception in Romania
Franz Kafka should be regarded as the most iconic and distinct modern writer that created unique pieces of literature. As it is almost generally agreed that he is to be appreciated especially for the creation of his short prose writings, it is the purpose of the following paper to discuss the extent to which this is achieved. The translation of some words and phrases is debated and pondered upon. Thus, his influence on European literature becomes relentless and in a wider international context he remains an unshattered landmark much debated upon on international conferences and literary symposiums. The emphasis is laid upon the continuous struggle that literary exegetes encountered at the meticulous translation of his texts. Hence, the study aims to embrace the furthering of the research field of his texts and to underline, in spite of all the denial and negative comment the imperishable value of his literary heritage.
Keywords: international, originality, translation, universal, valuable
Gray, Richard T. A Franz Kafka Encyclopedia. http:// books.google.ro/books/about/A_Franz_Kafka_ Encyclopedia.html (accessed August 27, 2013).
Kafka, Franz. Opere complete. (Complete Oeuvre) Proza scurtă postumă. (The short posthumous prose) Vol.2. București: Univers, 1996.
Kafka, Franz. Sämtliche Erzählungen. (Complete Oeuvre) Köln: Anaconda, 2007.
Kafka, Franz. Collected Stories. Trans. Gabriel Josipovici. London: Random House, 1993.
Kafka, Franz. The Great Wall of China. https:// records.viu.ca/~Johnstoi/kafka/greatwallofchina.htm (accessed August 28, 2013).
Petrescu, Liviu. Romanul condiţiei umane (The Novel of the Human Condition). Bucureşti: Minerva, 1979.
Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader. Third Edition. New York: Routledge. 2012.