Acasă Articole RTR Studii cantitative recente în spațiul românesc. Între analiză instituțională și problema traducerilor

Studii cantitative recente în spațiul românesc. Între analiză instituțională și problema traducerilor

481
Rezumat

Recent Quantitative Studies in Romania. Between Institutional Analysis and the Topic of Translation

The aim of this study is to analyze the usage of quantitative methods in Romania’s contemporary literary studies. In spite of the general reluctance to any positivist approach to literary phenomena, this paper shows that recent quantitative studies have been useful to discovering and understanding certain aspects of Romania’s literary history. There are two identified functionalities of quantitative methods after 2000: one is institutional analysis, which is focused on interpreting statistical data on economic and sociological literary factors; the other takes interest in the number and frequency of literary publications and translations, in order to explain the evolution and circulation of forms, literary structures and plots in relationship to a given historical context. It is necessary to comprehend what are these quantitative studies’ objectives, limits and problematizations in the case of a peripheral culture and how they can open up local literary studies to a new perspective on the literary system. Therefore, this thesis both indexes the latest autochthonous quantitative studies and examines their functions and results.

Keywords: quantitative studies, macroanalysis, institutional analysis, translation studies, polysystem theory

Bibliografie

Baghiu, Ștefan, “Strong Domination and Subtle Dispersion: A Distant Reading of Novel Translation in Communist Romania (1944-1989).” In The Culture of Translation in Romania / Übersetzungskultur und Literaturübersetzen in Rumänien, edited by Maria Sass, Ștefan Baghiu, and Vlad Pojoga. Berlin: Peter Lang, 2018.

Baghiu, Ștefan. “Translating Novels in Romania: The Age of Socialist Realism. From an Ideological Center to Geographical Margins.” Studia UBB Philologia, LXI, 1, 2016.

Even-Zohar, Itamar, “Polysystem Theory, Polysystem Studies”, Poetics Today 11:1 (1990).

Gârdan, Daiana. “Evoluția romanului erotic din prima jumătate a secolului al XX-lea. Între exercițiu și canonizare.” Transilvania, 7 (2018).

Gârdan, Daiana. “The Great (Female) Unread. Romanian Women Novelists in the First Half of the Twentieth Century: A Quantitative Approach.” Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory, 4.1 (July 2018), DOI: 10.24193/mjcst.2018.5.07.

Jockers, Matthew L. Macroanalysis: Digital Methods and Literary History. Champaign: University of Illinois Press, 2013.

Macrea-Toma, Ioana. Privilighenția. Instituții literare în comunismul românesc. Cluj-Napoca: Casa Cărții de Știință, 2009

Modoc, Emanuel. “Traveling Avant-Gardes. The Case of Futurism in Romania.” In The Culture of Translation in Romania / Übersetzungskultur und Literaturübersetzen in Rumänien, edited by Maria Sass, Ștefan Baghiu, and Vlad Pojoga. Berlin: Peter Lang, 2018.

Moretti, Franco. Graphs, maps, trees. Abstract Models for a Literary History. London: Verso, 2005.

Olaru, Ovio. “Translating Nordic Noir Bestsellers. Towards a Comparative View on German and Romanian Markets.” In The Culture of Translation in Romania / Übersetzungskultur und Literaturübersetzen in Rumänien, edited by Maria Sass, Ștefan Baghiu, and Vlad Pojoga. Berlin: Peter Lang, 2018.

Pojoga, Vlad. “A Survey of Poetry Translations in Romanian Periodicals (1990-2015).” In The Culture of Translation in Romania / Übersetzungskultur und Literaturübersetzen in Rumänien, edited by Maria Sass, Ștefan Baghiu, and Vlad Pojoga. Berlin: Peter Lang, 2018.

DISTRIBUIȚI