Acasă Articole RTR Romanul Dracula în limba română: ipoteza intermedierii prin traducerea franceză

Romanul Dracula în limba română: ipoteza intermedierii prin traducerea franceză

222
Rezumat

The Romanian Translation of Dracula as a Byproduct of a French Intermediary: A Theory

The history of Dracula in its topological Romania is as riddled with mysteries as Bram Stoker’s novel itself. Scholars are still debating when its first Romanian translation was produced, with Barbu Cioculescu and Ileana Verzea’s 1990 version being, to the best of current knowledge, the first Romanian translation of Dracula to be published until Dan Costinaș’s 2020 re-rendition. By analyzing Cioculescu and Verzea’s renditions of all the occurrences of the novel’s keyword, the verb “(to) kiss” and its noun form, the present article advances the possibility that the 1990 Romanian translation of Dracula, the only one to be available for thirty years, originates, in fact, from a French intermediary.

Keywords. Bram Stoker, Dracula, French intermediary, Romanian, secondhand translation, translation .

Bibliografie

Baghiu, Ștefan. “The Functions of Socialist Realism: Translation of Genre Fiction in Communist Romania.” Primerjalna književnost 42, no. 1 (2019): 119-132.
Cioculescu, Barbu. “Istorie şi literatură” [“History and Literature”]. România Literarǎ (29 July 1971): 5.
Iovănel, Mihai. Ideologiile literaturii în postcomunismul românesc [The Ideologies of Literature in the Romanian Postcommunism]. Bucharest: Editura Muzeul Literaturii Române, 2017.
Iovănel, Mihai. “Mobile Frontiers: Instrumentations of Paraliterature in Modern Romanian Literature (1878-2018).” Transylvanian Review, XXVIII, Supplement no. 1 (2019): 73-82.
Larousse, s.v. “Embrasser,”, accessed Feb. 2, 2020, https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/embrasser/28656
Light, Duncan. “When was Dracula first translated into Romanian?.” Journal of Dracula Studies 11 (2009): 42-49.
Light, Duncan. The Dracula Dilemma: Tourism, Identity and the State in Romania. London and New York: Routledge, 2016.
Micul dicționar academic, ediția a II-a [The Little Academic Dictionary, 2nd ed.], s.v. “Îmbrățișa,”, accessed Feb. 2, 2020,
https://dexonline.ro/definitie/%C3%AEmbr%C4%83%C8%9Bi%C8%99a
Milea, Ioan et al. Dicţionarul cronologic al romanului tradus în România. 1990–2000. Cluj-Napoca: Academia Română, 2017.
Miller, Elizabeth. “Coitus Interruptus: Sex, Bram Stoker, and Dracula.” Romanticism on the Net 44 (2006): 1-24.
Stoker, Bram. Dracula. Oxford and New York: Oxford University Press, 1983.
Stoker, Bram. Dracula. Translated by Dan Costinaș. Bucharest: Editura Vellant, 2020.
Stoker, Bram. Dracula. Translated by Lucienne Molitor. Québec: La Bibliothèque électronique du Québec [1963].
Stoker, Bram. Dracula. Translated by Barbu Cioculescu and Ileana Verzea. Bucharest: Univers, 1990.

DISTRIBUIȚI