Multilingvismul și periferia: o analiză a romanului basarabean post-sovietic
Hanna HAN
Descriere autor:
Lucian Blaga University of Sibiu, Faculty of Letters and Arts
E-mail:
E-mail personal autor:
ioanahanna.han@ulbsibiu.ro
5-6
Rubrica:
Studii literare
Multilingualism and the Periphery: An Analysis of the Post-Soviet Bessarabian Novel
Abstract: This article aims to explore how multilingualism is explored in Bessarabian literature and the way in which these phenomena can create cultural and identity crisis in the collective imaginary of The Republic of Moldova. Thus, it can be observed that in the Soviet period, but also after the fall of the empire, speakers of “Moldavian” language, afterwards named Romanian, are treated as inferior to Russian speakers, Moldavians becoming a periphery. Approaching multilingualism the way it is presented in Multilingual Literature as World Literature edited by Jane Hiddleston and Wen-chin Ouyang, a second objective of this paper is to investigate the identity crisis of the teenagers of Perestroika and the fall of the URSS, but also of the young adults that were brought up in the unsteady world that followed after these events. In doing so, the way in which the Bessarabian people were peripheral. According to the fact that this type of literature is insufficiently discussed, there will be analyzed three such novels, in order to offer a wider image of Chisinau between the 80’s and the 2000 and its transition: Grădina de sticlă (The Glass Garden) by Tatiana Țîbuleac, Sălbaticii copii dingo (The Savage Dingo Kids) by Vasile Ernu and Perestroika boys by Dinu Guțu. The other aspect that will be explored is the image of Romania and its literature in the Soviet Bessarabia, two neighbour countries that did not have an intercultural dialogue until 1991.
Keywords: multilingualism, Bessarabia literature, linguistic periphery, identity crisis
Atras, Yaron, and Peter Bakker. “The Study of Mixed Languages.” In The Mixed Language Debate, edited by Yaron Atras and Peter Bakker, 1-20. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003.
Ernu, Vasile. Sălbaticii copii dingo [The Savage Dingo Kids]. Iași: Polirom, 2021.
Guțu, Dinu. Perestroika boys. Iași, Polirom, 2021.
Hiddleston, Jane and Ouyang, Wen-chin. “Introduction: Multilingual Literature as World Literature”. In Multilingual Literature as World Literature, edited by Jane Hiddleston și Wen-chin Ouyang, 1-10. New York : Bloomsbury Academic, 2021.
Iovănel, Mihai. Istoria literaturii române contemporane: 1990-2020 [The History of Contemporary Romanian Literature: 1990-2020]. București: Polirom, 2021.
Kellerman, Steven G. “Does Literary Translingualism Matter? Reflections on the Translingual and Isolingual Text.” Dibur Literary Journal, no. 7 (2019): 109-118.
Knauth, K. Alfons. “Literary Multilingualism I: General Outlines and Western World.” In Comparative Literature: Sharing Knowledges for Preserving Cultural Diversity, vol. 3, edited by Lisa Block de Behar et al., 41-64. Oxford: EOLSS, 2009.
Mironescu, Andreea. “Finding Bessarabian Literature on the Maps of Eastern Europe. Notes on a Case of Triangular Cultural Transfer.” Transilvania, no. 12 (2016): 19-24.
Moore, David Chioni. “Is the Post- in Postcolonial the Post- in Post-Soviet?.” In Baltic Postcolonialism, edited by Violeta Kelertas, 11-43. New York: Rodopi, 2006.
Morariu, David. “Despre code-switching în literaturile scrise în limbi periferice. Multilingvism și strategii discursive în romanul românesc din secolul al XIX-lea” [Code-switching in Literatures Written in Peripheral Languages: Multilingualism and Discursive Strategies in the Nineteenth-Century Romanian Novel]. Transilvania, no. 11-12 (2022): 21-34.
Orsini, Francesca. “The Multilingual Local in World Literature.” In Comparative Literature 67, no. 4 (2015): 345-374.
Schiop, Adrian. “Sociologia romanului românesc (I). Anchetă scriitori” [The Sociology of Romanian Novel]. Vatra, no. 5-6 (2021): 40-42.
Strum-Trigonakis, Elke. “Comparative Cultural Studies and Linguistic Hybridities in Literature.” In Companion to Comparative Literature, World Literatures, and Comparative Cultural Studies, edited by Steven Tötösy de Zepetnek and Tutun Mukherjee, 178-191. New Delhi: Cambridge University Press India, 2013.
Șklovski, Viktor. “Arta ca procedeu” [Art as Device]. Translated by Margareta Nasta. Poetică și stilistică. Orientări moderne, edited by Mihail Nasta and Sorin Alexandrescu, 157-171. Bucharest: Editura Univers, 1972.
Terian, Andrei. “Is There an East-Central European Postcolonialism? Towards a Unified Theory of (Inter)Literary Dependency.” World Literature Studies, no. 3 (2012): 21-36.
Țîbuleac, Tatiana. Grădina de sticlă [The Glass Garden]. Iași: Polirom, 2022.
Varga, Dragoș, and Ștefan Baghiu. “Mirrored Otherness and Microhistory in Post-Soviet Literature: The Estranged Milieus in Vasile Ernu’s Essays and Fiction.” Transylvanian review xxxi, supplement no. 1 (2022): 223-234.

