Free Porn
Acasă Articole RTR Profilul lui Mendele Moicher Sforim în cultura română: de la traducere la...

Profilul lui Mendele Moicher Sforim în cultura română: de la traducere la receptare


Mendele Moicher Sforim’s profile in Romanian culture: from translation to reception

In Romania, Yiddish classic literature is not a consistently marketed literary culture; known mainly through the massive translations from Sholem Aleichem in the first decades after the beginning of the Communist regime due to ideological purposes and to I. B. Singer’s works after the end of the Communist regime due to marketing strategy of promoting a Nobel Prize laureate on the book market, Yiddish literature remains still a field to be discovered by the Romanian public. Therefore, to the regular Romanian reader, Mendele Moicher Sforim’s work remains largely unknown and the profile of the author still to be discovered even a century after his death. The current research focuses on Mendele Moicher Sforim’s prose and identifies the different editions which appeared in Romanian version, analyzing the political and cultural context in which these volumes were published and the presentational discourse accompanying them for public use.

 Keywords: literary translations; Yiddish literature; Judaism; reception; Mendele Moicher Sforim


Hundert 2008: Gershon David Hundert (ed.), The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe, Yale University Press, New Haven and London, 2008.

Kuller 2008: Harry Kuller (coord.), Evrei din România. Breviar biobibliografic, București, Hasefer.

Liptzin 1982: Sol Liptzin, A History of Yiddish Literature, Jonathan David.

Liptzin 1963: Sol Liptzin, The Flowering of Yiddish Literature, Thomas Yoseloff Publisher.

Madison 1968: Charles Madison, Yiddish Literature. Its scope and Major Writers. From Mendele and Shalom Aleichem to I. B. Singer, Schocken Books.

Sforim 1934: Mendele Moher Sforim, Fișke șchiopul, traducere din idiș de B. Zeilig, prefață de Eugen Relgis, București, Editura „Șalom Alechem”, Biblioteca clasicilor evrei

Sforim 1939: Mendală Mocher Sefarim, „Kabțansk” în Osias Rispler, S. M. Littman, Antologia literaturii evreiești, prezentare de Dr. I. Niemirower, cuvânt înainte de M. A. Halevy, Editura “Tarbut”, București

Sforim 1942: Mendale Mocher Seforim, “Schimbul” în B. M. Negru, Mari scriitori evrei. Pagini alese, cuvânt introd. de I. Ludo, București, Biblioteca evreească

Sforim 1946: Mendele Moher Sforim, Fișke șchiopul, traducere din idiș de B. Zeilig, București, Editura “Bicurim”

Sforim 2011: Mendele Moiher-Sforim, Drumețiile lui Biniomin al treilea, traducere din idiș, note și prefață de Anton Celaru, București, Hasefer

Sforim sin anno: Mendale Mocher Sforim, Jețul din Mizrach, în românește de M. S. Metzer, București, Societatea culturală „Saron”, sin anno

Sherman 2007: Joseph Sherman (ed.), Writers in Yiddish, Dictionary of Literary Biography, vol. 333.