Opt traduceri mai puțin cunoscute ale lui Mircea Eliade din Aldo Mieli, Raffaele Pettazzoni și Sylvain Lévi
Andreea APOSTU
Descriere autor:
Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu”, Academia Română, București; G. Călinescu Institute of Literary History and Theory of the Romanian Academy, Bucharest
E-mail:
E-mail personal autor:
apostuandreea26@gmail.com
6
Rubrica:
Studii literare
Eight Lesser-known Translations by Mircea Eliade from Aldo Mieli, Raffaele Pettazzoni and Sylvain Lévi
Abstract: This paper aims to analyze the way in which Mircea Eliade became, in 1926, a vector of the cultural and scientific transfer between Western Europe and Romania, through his translations of eight fragments from Aldo Mieli, Raffaele Pettazzoni and Sylvain Lévi’s major works. Two out of these eight translations seem to have been ignored to this day by researchers, whilst the others have only been mentioned in passing. The choices made by Eliade, the context in which these translations were published (the journal Orizontul/The Horizon and its public, the precarious state of the history of religions at that time in Romania etc.) and their echoes in Eliade’s works prove that they can be seen as an example of cultural transfer. They also play an important part in the foundation of the history of religions as a discipline in Romania, being, in a way, the textual equivalents of Eliade’s institutional aspiration to found an association and a library for the study of religions, as expressed in his letters to Raffaele Pettazzoni.
Keywords: Mircea Eliade, Aldo Mieli, Raffaele Pettazzoni, Sylvain Lévi, translation, cultural transfer, history of science, history of religions.
Citation suggestion: Apostu, Andreea. “Opt traduceri mai puțin cunoscute ale lui Mircea Eliade din Aldo Mieli, Raffaele Pettazzoni și Sylvain Lévi. Transilvania, no. 6(2021): 22-34.
https://doi.org/10.51391/trva.2021.06.03.