Acasă Articole RTR La portée de la recherche documentaire dans la formation des traducteurs spécialisés

La portée de la recherche documentaire dans la formation des traducteurs spécialisés

127
Rezumat

The role of documentary research in the training of specialized translators

Our article examines how to develop the competence in information retrieval, the thematic competence and, partly, the technological competence. We will study the various research strategies and techniques as well as the different categories of sources and documentary instruments. Afterwards, we will address the question of the reliability of the obtained results, with particular emphasis on the criteria for assessing, selecting and processing the selected documents.

Keywords: documentary research, information, competence, specialized translation

Bibliografie

Colson, Jean-Pierre, « La traduction spécialisée basée sur les corpus : une expérience dans le domaine informatique », dans Synergies Tunisie, no 2, 2010, p. 115-123. Accès : < https://gerflint.fr/Base/Tunisie2/colson.pdf>. (Dernière consultation : le 2 septembre 2018).
Durieux, Christine, « La recherche documentaire en traduction technique : conditions nécessaires et suffisantes », dans Meta, volume 35, no 4, 1990, p. 669-675. Accès : < https://id.erudit.org/iderudit/002688ar >. DOI : 10.7202/002688ar. (Dernière consultation : le 30 août 2018).
Durieux, Christine, « L’enseignement de la traduction : enjeux et démarches », dans Meta, volume 50, no 1, 2005, p. 36-47. Accès : < https://id.erudit.org/iderudit/010655ar>. DOI : 10.7202/010655ar. (Dernière consultation : le 30 août 2018).
Durieux, Christine, Fondement théorique de la traduction technique [Theoretical Basis for Technical Translation], Paris, Didier Érudition, 2010.
Gile, Daniel, « Les outils documentaires du traducteur », dans Palimpsestes [Palimpsestes], no 8, 1994, p. 73-89. Accès : < http://journals.openedition.org/palimpsestes/735>. DOI : 10.4000/palimpsestes.735. (Dernière consultation : le 15 juin 2018).
Gile, Daniel, La traduction. La comprendre, l’apprendre [Learning and Understanding Translation], Paris, PUF, 2005.
Gouadec, Daniel, Le Traducteur, la traduction et l’entreprise [Translator, Translation and Company]. Paris, AFNOR Gestion, 1989.
Gouadec, Daniel, Profession : traducteur [Translation as a Profession], Paris, La Maison du dictionnaire, 2002.
Guidère, Mathieu, Introduction à la traductologie, Penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain [Introducing Translation Studies, Thinking Translation : Past, Present, Future], Bruxelles, De Boeck, 2010.
Lebtahi, Yannicke, Ibert, Jérôme, « Traducteurs dans la société de l’information. Évolutions et interdépendances. », dans Meta, volume 49, no 2, 2004, p. 221-235. Accès : < https://id.erudit.org/iderudit/009347ar>. DOI : 10.7202/009347ar. (Dernière consultation : le 12 juillet 2018).
Lederer, Marianne, La Traduction aujourd’hui – le modèle interprétatif [Translation : The Interpretative Model], Caen, Lettres Modernes Minard, 2006.
Mareschal, Geneviève, « Le rôle de la terminologie et de la documentation dans l’enseignement de la traduction spécialisée », dans Meta, volume 33, no 2, 1988, p. 258-266. Accès : < https://id.erudit.org/iderudit/003573ar>. DOI : https://doi.org/10.7202/003573ar. (Dernière consultation : le 11 juin 2018).

DISTRIBUIȚI