Ana CATANĂ-SPENCHIU, Maria MORUZ
“Alexandru Ioan Cuza” University of Iași, Institute for Interdisciplinary Research, Social Sciences and Humanities Research Department
E-mail personal autor:
About the Marginal Notes in the Book Exodus from the working manuscript (Ms.70 B.A.R.) of the translation of the Blaj Bible (1795)
Abstract: The biblical translation made by Samuil Micu, known as the Blaj Bible (1795), has an impressive number of notes. Originally written on the edge of the text or overwritten, the glosses made by the scholar reflect his work site. A significant number of them in the working manuscript (MS.70, B.A.R.) managed to find their place in the secondary version copied for printing (MS.111 B.A.R.) and later in the printed form. Samuil Micu relies in his approach on the model offered by the Bucharest Bible (1688), on the Septuagint in the edition of Lambert Bos (1709), the source text of his translation, as well as on other texts consulted to elucidate some translation difficulties. We aim to follow, as far as possible, through a comparison of the second biblical book, the Exodus, from the two texts (MS.70) and the printed form (B1795) the way in which the notes written in the original form of the text can be found in the printed version, taking into account the revisions from the transcribed manuscript (MS.111).
Keywords: glosses, biblical text, manuscripts, translation, Samuil Micu, Exodus
Citation suggestion: Catană-Spenchiu, Ana, and Maria Moruz. “Despre notele marginale din cartea Ieșirea din manuscrisul de lucru (ms.70 B.A.R.) al traducerii Bibliei de la Blaj (1795).” Transilvania, no. 4 (2022): 75-82.